영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

사이먼 세이즈(Simon Says) 아이들과 함께 교육용으로 진행하기 좋은 게임으로 “사이먼 세이즈(Simon Says)”가 있다. 이 놀이를 위해서는 특별한 준비물은 없고, 최소 3명 이상의 인원이 필요하다. 약 5-6명 정도의 인원이 있으면 재미있게 즐길 수 있는 게임이다. “게임 진행 방법” 사이먼 세이즈 게임은 아이들이 하는 놀이이기에 규칙이 단순하다. 아래의 2가지 규칙을 잘 따르면 된다. “Simon Says”를 붙이고 이야기하는 경우 동작을 따라한다. “Simon Says”를 ...

이니, 미니, 마이니, 모(Eeny, meeny, miny, moe) 이니, 미니, 마이니, 모(Eeny, meeny, miny, moe)는 영어권 국가의 아이들이 놀이할 때, 술래를 정하거나 편을 가를 때 사용하는 노래 혹은 구호이다. 1850년대부터 쓰인 것으로 알려지고 있는데, 정확한 기원은 알려지지 않았다. 이는, 미국식과 영국식이 조금 다른 가사를 갖는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “영국식 구호” Eeny, meeny, miny, moe (이니, 미니, 마이니, 모) Catch a baby ...

“A One Horse Town” 아주 작은 동네 “One Horse”는 직역해보면, “말 한마리”를 뜻하지만, 이는 형용사처럼 쓰이면서, “아주 작은”이라는 뜻을 첨가하기도 한다. “One Horse Town”이라고 하면, “말 한마리의 동네”라는 말로 직역해 볼 수 있지만, 실제로 쓰이는 의미는 “아주 작은 동네”라는 뜻이 된다. “A One Horse : 아주 작은” A One Horse Town : 아주 작은 마을 A One Horse Bank : ...

“As Much Use As a Chocolate Teapot” 초콜릿 주전자 만큼 쓸모있다? “As Much Use As a Chocolate Teapot”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “초코릿 주전자 만큼 쓸모있다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 사실상, 초콜릿으로 만든 주전자는 뜨거운 물에 금세 녹기 마련인데, 주전자로서의 가치는 거의 없다고 볼 수 있다. “As Much Use As a Chocolate Teapot : 쓸모없다.” 이는 쓸모없다는 표현을 돌려서 ...

“Go To the Wall” 벽으로 가다? 궁지에 몰리다. “Go To the Wall”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “벽으로 가다.”라는 뜻이 된다. 물론, 이는 정말 벽으로 가는 경우에도 쓸 수 있지만, 관용적으로는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Go To the Wall” 궁지에 몰리다. (기업이나 조직이) 자금부족으로 실패하다. 이는 주로, 궁지에 몰리거나 실패한 상황을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 정확한 어원은 알 수 없지만, 싸움에서 ...

“Shop (Someone)” 누군가를 팔아 넘기다? 신고하다. “Shop (Someone)”이라는 형태의 영어 표현이 있는데, 이 표현을 직역해보면, “누군가를 팔아넘기다.” 정도로 쓸 수 있다. 이는 타인의 잘못을 경찰 등의 권략자들에게 잘못을 일러바치다라는 뜻으로 쓰인다. “Shop (시림) To (권력자) : 사람의 잘못을 권력자에게 일러바치다.” “He didn’t expect his own mother to shop him to the police.” (그는 자기 친어머니가 자신을 경찰에 일러바치리라고는 예상하지 못했다.) ...

“Shop Till You Drop” 지칠 정도로 쇼핑하다. 쇼핑을 좋아하는 사람들이 있다. 쇼핑을 좋아하는 사람들은 여기저기 돌아다니면서 하루종일 쇼핑을 해도 지치지 않는 체력을 보이기도 한다. 이렇게 지치지 않고 쇼핑을 하는 것을 두고 영어로는 “Shop Till You Drop”이라고 표현한다. “Shop Till You Drop” 오랫동안 쇼핑하다. 지칠 정도로 쇼핑하다. 이 표현을 문자 그대로 해석을 해보면, 말 그대로 “쓰러질 때까지 쇼핑한다.”라는 뜻이 된다. 그만큼, ...

“Kick Around” 굴러 다니다? “Kick”은 무언가를 발로 차는 것을 뜻한다. “Kick (Someone) Around”라고 하면, 누군가를 이리저리 발로 차고 다니는 것을 떠올릴 수 있는데, 그래서 이 표현은 “누군가를 함부로 대하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Kick (Something) Around”로 해서, 물건을 대상으로 사용하게 되면, 어떤 물건이 이리저리 굴러다니거나, 아이디어를 가볍게 논의중인 뜻으로 쓰인다. 이 내용을 정리해보면 아래와 같이 쓸 수 있다. “Kick Around” Kick (Someone) ...

“Kick Into Touch” 결정을 미루다. 축구와 같은 스포츠에서 “Touch(터치)”는 경기장 밖의 라인을 가리킨다. 축구 경기에서 공이 경기장 밖으로 나가게 되면, 잠시 중단되게 되는데, 여기에서 나온 비유적인 표현이다. “Kick (Something) into Touch” 어떤 것을 취소하거나 중단하다. 결정을 미루다. 축구장 라인 밖으로 공이 나가게 되면, 경기가 잠시 중단되게 된다. 여기에서 나온 표현으로 어떤 것을 잠시 취소하거나, 중단하는 것, 시간을 벌기 위해서 결정을 ...

“Make a Pitch For…” 손에 넣으려고 노력하다. “Make a Pitch For (Something)”이라는 표현이 있다. 야구에서 “Pitch”는 투수가 공을 던지는 것을 뜻하는데, 이는 야구에서 나온 표현으로 볼 수 있다. “Make a Pitch For (Something)” …를 얻으려고 열을 올리다. …를 설득하려고 노력하다. 이는 마치, 투수가 아웃 카운트를 잡아내기 위해서 한구 한 구 공을 던져나가듯이, 무언가를 얻거나, 상대방을 설득하기 위해서 최선을 다하는 것을 ...