“A Closed Shop” 노동조합원만 고용하는 사무소 “A Closed Shop”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “닫힌 가게”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 여기에서 “Closed”는 모든 사람에게 열려 있는 것이 아닌, 일부에게만 열려 있는 곳이라는 뜻으로 쓰였다. “A Closed Shop” 클로즈드 숍 노동 조합원만을 고용하는 사업소 이는 바로 노동조합원만을 고용하는 사업소를 가리킨다. 일반적인 사업장이 아니라, 특정한 조합에 소속된 사람들만 선별해서 고용하는 사업소를 말한다. “We ...
“Walk on Air” 하늘을 걷다? 무아지경에 이르다. “Walk on Air”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “하늘을 걷다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 실제로 하늘을 걸을 수는 없으므로, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Walk on Air” 무아지경에 이르다. 기뻐서 날뛰다. 우리말에서도 하늘을 걷는 기분이라고 하면, 아주 기분이 좋은 상태를 말하는데, 영어에서도 같은 뜻으로 쓰인다. 그래서 이 표현은 아주 기분이 좋은 무아지경에 이른 상태를 ...
“Shopping Therapy” 쇼핑 치료법? “Shopping Therapy”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쇼핑 치료법”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Shopping Therapy = Ratail Therapy” 쇼핑을 통한 기분전환 이는 스트레스를 받는 경우, 쇼핑을 통해서 기분을 전환시키는 것을 말한다. 평소에 자신이 가지고 싶어하던 것을 구매하거나, 먹고 싶던 것을 먹는 행위를 통해서 기분을 전환시키는 것을 말한다. 같은 뜻으로 쓰이는 다른 표현으로는 ...
“Get the Ball Rolling” 일을 시작하다. “Get the Ball Rolling”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공을 구르게 하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 마치 구기종목의 스포츠에서 공이 계속해서 굴러가면서 경기가 진행되는 것을 가리킨다. “Get the Ball Rolling” 공을 굴러가게 하다. 일을 시작하다. 일을 계속 진행시키다. 이는 마치, 축구 경기에서 공을 건드려서 움직이게 해야 시작하듯이, 어떤 일을 시작하는 뜻으로 쓰인다. 아마도 ...
“Play Ball” 공놀이? 협조하다. “Play Ball”이라는 영어 표현을 직역해보면, “공놀이하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있을 텐데, 이는 관용적인 의미로 쓰이기도 한다. “Play Ball” 공놀이하다. (경기를 시작하다.) 기꺼이 협조하다. 이는 경기 시작을 하기 전에 외치는 구호로 쓰이기도 하지만, 다른 의미로는 “기꺼이 협조하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현의 어원은 잘 알려지지 않았으나, 공놀이를 하기 위해서는 여러 명의 사람이 필요하다. 최소 2명의 사람이 필요하다고 볼 ...
“It’s not Cricket” 크리켓이 아니다? 정정당당하지 못하다. “It’s not Cricket”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “크리켓이 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “It’s not Cricket” 크리켓이 아니다. 정정당당하지 못하다. 이는 영국의 스포츠 “크리켓(Cricket)”에서 유래했다. 크리켓은 과거 상류층이 즐기는 스포츠였다. 그래서 경기는 아주 신사적으로 진행이 되었다. 상대편이 잘해서 득점을 하는 경우에는 박수를 쳐주기도 하면서 “스포츠맨십(Sportsmanship)”을 보여주는 스포츠였다. 그래서, ...
“Get the Boot” 부츠를 가지다? 해고되다. “Get the Boot”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부츠를 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Get the Boot” 부츠를 가지다. 해고당하다. 이는 “해고당하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 정확한 어원이 알려지지 않았지만, 군대에서 유래한 것으로 추측된다. 이와 같은 뜻으로 쓰이는 표현 중에서 “Get the Order of the Boot”이라는 ...
“Sitting Pretty” 생활이 넉넉한 “Sitting Pretty”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “예쁘게 앉아 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Sitting Pretty” 예쁘게 앉아 있다. 생활이 넉넉하여 유리한 입장에 있는 이는 관용적인 뜻으로 위와 같은 의미로 쓰인다. 상황이 넉넉하거나, 유리한 입장에 처해있는 경우를 가리킨다. 아무래도, 예쁘게 매력적으로 앉아 있다는 것은 생활이 여유가 ...
“Get Up and Go” 패기? “Get Up and Go”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “일어서서 가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Get Up and Go” 패기 척척 움직이기 시작하다. 이는 명사로 쓰이는 경우에는 “패기”를 가리키는 뜻으로 쓰인다. 기세등등한 정신으로 쓰이는데, 일어서서 열심히 앞으로 나아가는 것에서 유래했다. “척척 움직이기 시작하다.” 다른 뜻으로는 ...
“Go the Full Distance” 끝까지 가다. “Go the Full Distance”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “가장 멀리까지 가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 정리해 볼 수 있다. “Go the Full Distance” 끝까지 가다. 운동이나 시합과 같은 대회에서 중도 탈락하지 않고 끝까지 겨루다. 이는, 권투에서 유래한 표현이다. 권투에서 마지막 라운드까지 가는 것을 “Go Full Distance”라고 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com