영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Little Bird Told Me” 작은 새가 알려줬어. “A Little Bird Told Me”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “작은 새가 이야기해줬어.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Little Bird Told Me” 작은 새가 알려줬어. 누군가에게 어떤 말을 들었지만, 그가 누구인지 말하고 싶지 않을 때 사용하는 표현 이는 관용적으로 주로 쓰이는데, “누군가에게 어떤 이야기를 들었지만, 그가 누구인지 말하고 ...

“Make a Dog’s Dinner” 개판으로 만들다. “Make a Dog’s Dinner”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “개밥으로 만들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “Make a Dog’s Dinner of Something”이라는 형태로 쓰인다. “Make a Dog’s Dinner of Something” 무언가를 개밥으로 만들다. 무언가를 개판으로 만들다. 이는 관용적인 뜻으로 “무언가를 개판으로 만들다.” 혹은 “무언가를 엉망으로 만들다.”라는 뜻으로 쓰인다. 요즘에는 개밥도 고급화가 되었지만, 과거에는 주로 ...

“Knee High to a Grasshopper” 아주 작은, 아주 어린 “Knee High to a Grasshopper”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “메뚜기 무릎까지 오는 정도”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Knee High to a Grasshopper” 메뚜기 무릎까지 오는 아주 작은, 아주 어린 이는 관용적인 뜻으로 “아주 어린” 혹은 “아주 작은”이라는 의미로 쓰인다. 이는 특히, ...

“Put the Cat Among the Pigeons” 말썽의 소지가 있는 말이나 행동을 하다. “Put the Cat Among the Pigeons”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이를 비둘기 사이에 두다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Put the Cat Among the Pigeons” 고양이를 비둘기 사이에 두다. 말썽의 소지가 있는 말이나 행동을 하다. 이는 “말썽의 소지가 있는 ...

“A Deep Pocket” 부, 재력 “A Deep Pocket”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “깊은 주머니”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Deep Pocket” 깊은 주머니 부, 재력 이는 관용적인 의미로 “부”, “재력”과 같은 뜻으로 쓰인다. 주머니가 깊다는 것은 그만큼 든 것이 많아서, 축 늘어진 것을 떠올려 볼 수 있다. 자연스럽게 돈이 많이 들어있는 주머니라면, 깊고, 늘어진 ...

“King of the Hill” 골목대장, 우두머리 “King of the Hill”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “언덕의 왕”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “King of the Hill” 언덕의 왕 골목대장 놀이 (모래로 만든 성 따위에서 남을 밀쳐내고 독차지하는 어린이의 놀이) 제 일인자, 우두머리 이 표현은 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 첫 번째로는 아이들이 즐기는 “골목대장 놀이”를 뜻한다. 골목대장 ...

“The January Doldrums” 1월의 침울함? “The January Doldrums”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “1월의 침울함”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “The January Doldrums” 1월의 침울함 크리스마스와 연말을 보내고 나서 겪는 우울함 이는 파티가 많은 연말이 지나고 나서 겪게 되는 우울함을 뜻한다. 12월 25일은 크리스마스, 31일에는 한해를 마무리하는 송년회 파티를 주로 갖는다. 이렇게 ...

“Lay Your Cards on the Table” 계획을 정직하게 말하다. “Lay Your Cards on the Table”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “카드를 테이블에 내려 놓다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로도 쓸 수 있지만, 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Lay Your Cards on the Table” 카드를 테이블에 내려 놓다. 계획을 정직하게 말하다. 속내를 털어놓다. 이는 “계획을 정직하게 ...

“A Slap in the Face” 고의적인 모욕 “A Slap in the Face”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “얼굴을 찰싹 때리기”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Slap in the Face” 얼굴을 찰싹 때리기 고의적인 모욕, 면박 다른 사람의 뺨을 찰싹 때리는 것은 사실, 타인에게 엄청난 상해를 가하는 행위는 아니다. ...

“Pie Eyed” 엉망으로 술에 취한 “Pie Eyed”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈이 파이처럼 된”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Pie Eyed” 눈이 파이처럼 된 엉망으로 술에 취한 이는 술에 취한 모습을 비유적으로 나타내는 표현이다. 술을 굉장히 많이 마셔서 눈이 퉁퉁 부어 오른 것이 마치 “파이”를 연상시킨다고 하여 생겨난 표현이다. 또한, 파이는 원을 ...