“Take to the Cleaners” 탈탈 털다? “Take (Someone) to the Cleaners”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가를 청소기로 데려가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Take (Someone) to the Cleaners” 누군가를 청소기로 데려가다. 누군가의 돈을 몽땅 훔치다. 스포츠에서 상대를 완패시키다. 이는 관용적인 뜻으로 크게 두 가지의 뜻으로 쓰인다. 한 가지는 바로 누군가의 돈을 탈탈 털어서 빈털터리로 만든다는 ...
“Give the Cold Shoulder” 쌀쌀맞게 굴다. “Give the Cold Shoulder”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “차가운 어꺠를 주다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Give the Cold Shoulder” 차가운 어깨를 주다. 쌀쌀맞게 굴다. 이는 비유적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, 누군가를 쌀쌀맞게 대하는 것을 가리키는 표현이다. 기존에 잘 지내던 사람에게 갑자기 쌀살맞게, 혹은 차갑게 구는 경우에 사용할 수 있다. ...
“A Game Changer” 게임 체인저? “A Game Changer”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “게임을 바꾸는 것”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Game Changer” 게임 체인저 (게임을 바꾸는 것) 어떤 일에서 결과나 흐름의 판도를 뒤바꿔 놓을 만한 중요한 역할을 한 인물이나 사건 이는 관용적인 뜻으로 “어떤 일에서 결과나 흐름의 판도를 뒤바꿔 놓을 만한 중요한 역할을 한 ...
“Out For the Count” 피곤해서 깊은 잠에 들다. “Out For the Count”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “카운트를 위해서 나가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Out For the Count (Down For the Count)” 쓰러져서 카운트를 세다. 너무 피곤해서 깊은 잠에 들다. 이는 복싱에서 나온 표현이다. 복싱에서 한 선수가 다른 선수를 쓰러뜨리면, 10까지 카운트를 센다. 이 시간 안에 ...
“Blow My Mind (Mind Blowing)” 흥분되게 하다. “Blow My Mind” 혹은 “Mind Blowing”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, 각각 “마음에 바람이 불다.” 혹은 “마음에 바람불기” 정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Blow My Mind (Mind Blowing)” 마음에 바람이 분다. 흥분되게 하다. 이는 관용적인 뜻으로 “흥분되게 하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 마음에 바람이 분다는 것은 마음을 움직이게 ...
“Keep Your Eye on the Ball” 계속 주의를 기울이다. “Keep Your Eye on the Ball”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공에 시선을 두고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Keep Your Eye on the Ball” 공에 계속해서 시선을 두고 있다. 가장 중요한 것에 계속 주의를 기울이다. 이는 가장 중요한 것에 계속해서 주의를 ...
“A Shot in the Dark” 단순한 추측, 억측 “A Shot in the Dark”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어둠 속의 총격”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Shot in the Dark (A Stab in the Dark)” 어둠 속의 총격 (어둠 속의 칼부림) 단순한 추측 혹은 억측 이는 간혹 “A Stab in the Dark”라는 형태로 나타나기도 하는데, ...
“Keep a Lid on it” 뚜껑을 덮어두다? “Keep a Lid on it”라는 영어 표현이 있다. 이를 문자 그대로 옮겨보면 “뚜껑을 덮어두다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Keep a Lid on it” 뚜껑을 덮어두다. 비밀을 지키다, 은폐하다. 무언가를 억제하다, 통제하다. 이는 관용적인 뜻으로 “비밀을 지키다” 혹은 “은폐하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 병 뚜껑을 덮으면 속에 있는 ...
“Fall at the First Hurdle” 시작하자마자 망하다. “Fall at the First Hurdle”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “첫 번째 허들에서 넘어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하는데, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Fall at the First Hurdle” 첫 번째 허들에서 넘어지다. 시작하자마자 망하다. 이는 관용적인 뜻으로 시작하자마자 망하는 것을 가리키는 표현이다. 육상 장애물 경기에서 첫 번째 ...
“Food For Thought” 깊이 생각할 거리 “Food For Thought”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “생각을 위한 음식”이라고 할 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Food For Thought” 생각을 위한 음식 깊이 생각할 거리 이는 “생각을 할만한 거리”를 가리키는 표현이다. 마치, 생각에 음식을 제공하듯, 더 깊이 생각하여, 심사숙고할 필요가 있는 무언가를 가리키는 표현이다. “I don’t like your idea very much, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com