“A Knight in Shining Armor” 구세주
“A Knight in Shining Armor”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “번쩍이는 갑옷을 입은 기사”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“A Knight in Shining Armor”
- 번쩍이는 갑옷을 입은 기사
- 힘들 때 도와주는 사람
- 구세주
이는 관용적인 뜻으로 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 어려운 상황에서 도와주는 사람을 가리킨다. 위험한 순간에 갑옷을 입고 나타나서 위험에서 구해주는 기사같은 역할을 한다는 것에서 “구세주”라는 뜻으로 쓰이기도 한다.
- “She was a knight in shining armor when I had a hard time.” (내가 힘들었을 때 그녀는 나의 구세주였다.)
- “Julian was my knight in shining armor. He brought food and newspapers every day until I got better.” (줄리안은 내 구세주였다. 그는 내가 나아질 때까지 매일 음식과 신문을 가져다주었다.)
Leave a Reply