영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Knight in Shining Armor” 구세주

“A Knight in Shining Armor” 구세주

“A Knight in Shining Armor”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “번쩍이는 갑옷을 입은 기사”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“A Knight in Shining Armor”

  1. 번쩍이는 갑옷을 입은 기사
  2. 힘들 때 도와주는 사람
  3. 구세주

이는 관용적인 뜻으로 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 어려운 상황에서 도와주는 사람을 가리킨다. 위험한 순간에 갑옷을 입고 나타나서 위험에서 구해주는 기사같은 역할을 한다는 것에서 “구세주”라는 뜻으로 쓰이기도 한다.

  • “She was a knight in shining armor when I had a hard time.” (내가 힘들었을 때 그녀는 나의 구세주였다.)
  • “Julian was my knight in shining armor. He brought food and newspapers every day until I got better.” (줄리안은 내 구세주였다. 그는 내가 나아질 때까지 매일 음식과 신문을 가져다주었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com