영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Glutton For Punishment” 사서 고생하는 사람

“A Glutton For Punishment”이라는 영어 표현이 있다. “Glutton”은 음식을 많이 먹는 대식가를 뜻한다. 이는 라틴어의 “Gluttus”에서 온 것으로 알려져 있다.

“A Glutton For Punishment”

  1. 사서 고생하는 사람
  2. 아무리 고생해도 끄떡없는 사람
  3. 어렵고 불쾌하고 분수에 맞지 않는 일을 하는 사람

이를 직역해보면, “처벌을 대식하는 사람”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 우리말의 “사서 고생하는 사람”이라는 뜻으로 볼 수 있다.

혹은 아무리 고생해도 끄떡없는 강한 내공을 가진 사람이나, 어렵고 불쾌하고 분수에 맞지 않는 일을 하는 사람을 뜻하기도 한다.

  • “If you work for this charity, you will have to be a glutton for punishment and work long hours for nothing.” (당신이 이 자선사업을 위해 일한다고 하면, 고생도 사서 할만한, 즉 보수 없이 장시간 일할 수 있는 사람이어야 합니다.)
  • “I must admit you appear to be a glutton for punishment.” (제가 보기엔 당신은 고생을 사서 하는 사람 같다는 느낌이 드네요.)
  • “You really are a glutton for punishment.” (당신은 정말 고생을 사서 하는 사람이군요.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com