영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Dime a Dozen” 아주 평범한

“A Dime a Dozen”이라는 영어 표현이 있다. 이를 문자 그대로 옮겨본다면, “10센트짜리 동전 12개” 정도로 옮겨볼 수 있다.

하지만, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“A Dime a Dozen”

  1. 흔해빠진
  2. 아주 평범한

이는 아주 흔한, 혹은 아주 평범한이라는 뜻으로 쓰인다. “Dime”는 미국, 캐나다에서 쓰이는 10센트짜리 동전으로 그다지 큰 가치를 지니지 못하는 동전이다.

그래서, 흔히 볼 수 있는 것이라는 뜻으로, 혹은 아주 평범한이라는 뜻으로 쓰인다.

  • “Porsches are a dime a dozen in this area.” (이 지역에는 포르셰가 흔하다.)
  • “Actually, they are a dime a dozen up this way.” (사실, 그들은 이쪽에선 흔하디 흔해.)
  • “PhD’s are a dime a dozen in Korea.” (한국에는 박사 학위를 가진 사람들이 쌔고 쌨다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com