영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Bee’s Knees” 벌의 무릎? 최상급!

“A Bee’s Knees” 벌의 무릎? 최상급!

“A Bee’s Knees”이라는 표현은 “벌의 무릎”이라는 뜻으로 직역해 볼 수 있다. 꿀벌이 꿀을 채취할 때, 꿀을 다리에 있는 주머니에 넣어서 운반한다고 한다. 그래서, 이 표현은 “최상급”을 가리키는 뜻으로 쓰인다.

“A Bee’s Knees” 

  1. 최상급의 것
  2. 최적임자

한 가지, 조심해야 할 점이 있는데, “A Bee’s Knees”와 같은 형태로 쓰여서 생김새는 “복수”처럼 생겼다. 하지만, 이는 복수로 취급하지 않고 “단수”로 취급한다.

  • “She thinks that she is the bee’s knees.” (그녀는 자기가 뛰어난 사람인 줄 안다.)
  • “But Con, you thought the Bush team was the bee’s knees.” (그러나 콘 너는 부시팀이 최고라고 생각했잖아.)
  • “This is the best laptop I’ve ever bought. It is very light and has the best features. It is really the bee’s knees!” (이건 내가 산 노트북 중에 최고야. 정말 가볍고, 성능도 뛰어나거든!)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com