영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Tighten Your Belt” 허리띠를 졸라매다.

“Tighten Your Belt” 허리띠를 졸라매다.

“Tighten Your Belt”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “허리띠를 졸라매다”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.

“Tighten Your Belt”

  1. 허리띠를 졸라매다.
  2. 돈을 절약해서 사용하다.
  3. 긴축 재정으로 살다.

이는 우리말과 표현방식이 같은 영어 표현이다. 우리말에서도 허리띠를 졸라맨다는 것을 돈을 절약해서 사용하거나, 긴축 재정으로 살아가는 것을 뜻하는데, 영어에서도 똑같은 방식으로 사용하고 있다.

  • “Clearly, if you are spending more than your income, you’ll need to tighten your belt.” (간단히, 만약 소득보다 지출이 더 많다면 허리띠를 졸라맬 필요가 있다.)
  • “Spend what you can afford, tighten your belt slightly if you have to.” (당신이 감당할 수 있을 여유만큼만 쓰고 돈을 아껴야 할 때는 돈을 약간 아끼자.)
  • “You see him talking about tightening your belt, preparing for an economic crisis.” (여러분은 그가 경제적 위기에 대처하도록 허리띠를 졸라매라고 말하는 것을 들으실 겁니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com