영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Give Green Light” 그린 라이트?

“Give Green Light” 그린 라이트?

“Give Green Light”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그린 라이트를 주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Green Light”는 우리말로는 “초록불”이라고 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Give (Someone) Green Light”

  1. 그린 라이트를 보내다.
  2. 무언가를 허가하는 긍정의 눈빛을 보내다.

초록불을 볼 수 있는 곳은 바로 “신호등”이다. 신호등의 초록불은 움직여도 된다는 “허가”의 의미를 갖는다.

그래서, “Green Light”를 누군가에게 준다는 것은 긍정의 눈빛을 보낸다는 뜻으로 사용이 된다.

“Give (Someone) Red Light”

  1. 빨간불을 보내다.
  2. 무언가를 하는 것을 금지하다.

반대 개념으로 “Give Red Light”라는 표현이 있는데, 이는 어떤 누군가에게 “빨간불”을 보낸다는 뜻으로, 어떤 것을 금지한다는 의미로 사용된다.

  • “First, state pharmacy boards would have to give the green light.” (우선 각 주의 약사위원회의 허가가 필요합니다.)
  • “After several delays, the project was finally given the green light.” (그 사업은 수차례 연기된 끝에 마침내 착수 승인이 떨어졌다.)
  • “The Minister of Education gave the green light to the plan for building a new university.” (교육부 장관은 종합 대학의 신설 계획을 인가했다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com