“신문배달(新聞配達)”을 영어로?
신문배달(新聞配達)은 신문을 집이나 사무실 따위에 나누어 돌리는 것을 뜻한다. 요즘에는 온라인으로 거의 대부분의 신문을 볼 수 있기에 종이 신문에 대한 수요가 많이 줄었지만, 과거에는 종이 신문을 보는 일이 흔했다.
“신문배달(新聞配達)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Delivering Newspaper
- Paper Round
신문배달은 말 그대로 “Delivering Newspaper”라는 말로 쓸 수 있다. “Deliver”는 배달하다는 뜻인데, 위와 같이 조합하면, “신문배달”을 뜻하는 표현이 된다.
“Do a Paper Round : 일정한 구역을 신문배달하다.”
다른 표현으로는 “Paper Round”라는 표현이 있다. 영어에서 주로 쓰는 “신문배달”이라는 뜻을 가진 표현이다.
“Do a Paper Round”라고 하면, 일정한 구역을 신문배달하다는 뜻이 된다.
- “My 14-year-old son has been doing a paper round for a few months now.” (14살 아들이 몇 달 동안 내내 신문 배달하고 있다.)
- “I did a paper round on a Sunday as an older child.” (나는 조금 나이가 든 아이라 일요일마다 신문배달을 했다.)
Leave a Reply