영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Touch-Feely” 적나라한

“Touch-Feely”라는 영어 단어가 있다. 이는 감정 표현을 숨김없이 하는 것과 관련이 있는 단어이다.

“Touch-Feely”

  1. 감정 표현이 너무 숨김없는, 적나라한
  2. 부드러운

감정 표현을 숨기지 않고, 그대로 하는 것을 가리키는 표현으로, 우리말의 다른 표현으로는 “적나라한”이라는 말로 쓸 수 있다.

“적나라한”이라는 단어 역시도 조금 부정적인 느낌이 들듯이, 이 표현 역시도 다소 부정적인 느낌으로 쓰이는 단어이다.

  • “Americans tend to be casual, open, and a bit touch-feely.” (미국인들은 격식을 차리지 않고 다소 활달하며, 감정 표현에 자유로운 경향이 있다.)
  • “The more touch-feely consensus didn’t end there.” (더욱 오글오글한 교감은 거기서 멈추지 않았다.)
  • “You remember the first two days, all the doctors were smiling and it was a big touch feely.” (처음 이틀 기억하지, 모든 의사들이 웃고 있었고, 적나라한 감정들이 오고 갔었지.)

또한, 이 표현은 어떤 것이 부드럽다는 뜻으로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “부드러운”이라고 해석하면 된다.

  • “It’s so soft! I love this material. It’s so touchy-feely!” (이거 엄청 부드럽네, 이 물질 마음에 들어요.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com