“환복(換服), 옷 갈아입다”를 영어로?
환복(換服)은 군대에서 주로 사용하는 표현으로 “옷을 갈아입는 것”을 뜻한다. 주로 훈련소에서 환복을 자주 하는데, 다른 훈련보다 이것이 더 짜증난다는 의견이 있기도 하다.
“환복, 옷 갈아입다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Change : 옷 갈아입다. [자동사 / 타동사]
- Change into : (입던 옷을 벗고) …으로 갈아입다.
- Change out of … : (다른 옷을 입기 위해) …를 갈아입다.
- Change out of A into B : A를 벗고, B로 갈아입다.
- Get changed : 갈아입다.
“Change : 옷을 갈아입다.”
흔히 들어볼 수 있는 “Change”라는 단어는 “옷을 갈아입다.”라는 뜻으로 쓰인다. 자동사와 타동사 모두 사용이 된다.
자동사로 쓰이는 경우 목적어가 필요가 없기에, 아래와 같이 쓸 수 있다.
- “Aren’t you going to change?” (옷 안 갈아입어?)
타동사로 쓰이는 경우에는 어떤 옷을 갈아입는지 명시할 수 있다.
- “He changed clothes.” (그는 옷을 갈아입었다.)
- “She changed her school uniform.” (그녀는 교복을 갈아입었다.)
“Change into … : …로 갈아입다.”
“Change into …”는 “…로 갈아입다.”라는 뜻으로 쓰인다. 기존에 입고 있던 것을 벗고, 그 옷으로 갈아입는다는 뜻이다.
- “She changed into a swimsuit.” (그녀는 수영복으로 갈아입었다.)
- “I changed into pajamas.” (잠옷으로 갈아입었다.)
“Change Out of … : …를 갈이입다.”
“Change out of …”의 표현은 다른 어떤 옷을 입기 위해서 기존에 입고 있던 옷을 갈아입는다는 뜻이 된다.
- “I changed out of jeans.” (나는 청바지를 갈아입었다.)
- “He changed out of his clothes.” (그는 작업복을 갈아입었다.)
“Change Out of A into B : A를 벗고, B를 입다.”
이는 위의 두 표현을 합쳐놓은 것으로, 기존에 입고 있던 것을 벗고, 새로운 곳을 입는 것을 뜻하는 표현이다.
- “She changed out of her dress into pajamas.” (그녀는 드레스를 벗고 잠옷으로 갈아입었다.)
“Get Changed : (옷을) 갈아입다.”
마지막으로 “Get Changed”라는 표현이 있는데, 이는 “옷을 갈아입다.”라는 뜻으로만 쓰인다. 그래서, 흔히 쓰이는 표현이다.
- “Where do I get changed?” (옷을 어디서 갈아입죠?)
- “I got changed in the changing room.” (탈의실에서 옷을 갈아 입었다.)
Leave a Reply