영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“편전(片箭)”을 영어로?

“편전(片箭)”은 작고 짧은 화살로, 날카로운 촉이 있어 갑옷이나 투구를 뚫을 수 있는 특성을 지닌다. 이는 다른 말로 애기살로 불리기도 한다. 최종병기 활이라는 영화에서 다양한 활과 화살에 대해서 보여주었는데, 편전 역시도 흥미롭게 보여준 바 있다.

“편전(片箭)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. Pyeonjeon: 편전의 로마자 표기
  2. Small Arrow: 편전(片箭)

“Pyeonjeon: 편전의 로마자 표기”

편전은 조선에서 찾을 수 있었던 특별한 무기였던만큼, 원래 명칭 그대로 사용할 수 있다.

  • “Pyeonjeon is a unique type of arrow. In order to shoot it, one needs to put short arrow-the pyeonjeon into a pipe.” (편전(片箭)은 통상보다 짧은 화살을 통에 넣어서 발사하는 특수한 형태의 화살이다.)

“Small Arrow: 편전(片箭)”

가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Small Arrow”이다. 이는 크기가 작고 짧은 화살을 설명하는 데 적합하다.

  • “‘Small Arrow’ refers to a short and narrow arrow with a sharp tip, designed to penetrate armor or helmets effectively.” (‘Small Arrow’는 갑옷이나 투구를 효과적으로 관통할 수 있도록 설계된 작고 날카로운 화살을 의미한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com