영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“정예부대(精銳部隊)”를 영어로?

“정예부대(精銳部隊)”는 훈련이 잘 되어 있고 전투 능력이 뛰어난 군사 부대를 의미한다. 각 나라에는 특별한 정예부대가 있다. 미국 해병대에는 네이비씰이라는 부대가 있고, 우리나라에는 UDT라는 부대가 있기도 하다. 그 외에도 특전사 등의 다양한 정예부대가 있다.

“정예부대(精銳部隊)를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”

  1. Elite Unit
  2. Special Forces
  3. Crack Troops

“Elite Unit : 엘리트 부대”

“Elite Unit”는 군사적으로 뛰어난 능력을 가진 특별한 부대를 의미한다. 일반적으로 높은 훈련과 전투 능력을 갖춘 부대에 사용된다.

  • “The army deployed its elite unit for the high-risk mission.” (군대는 고위험 임무를 위해 정예부대를 배치했다.)

“Special Forces : 특수부대”

“Special Forces”는 고도의 훈련과 전문성을 갖춘 군사 부대를 의미한다. 이 표현은 주로 특정한 기술이나 작전 능력을 가진 부대에 사용된다.

  • “The special forces conducted a covert operation behind enemy lines.” (특수 부대는 적진 뒤에서 은밀한 작전을 수행했다.)

“Crack Troops : 정예부대”

“Crack Troops”는 훈련이 잘 되어 있고 전투에서 뛰어난 능력을 가진 군인들로 구성된 부대를 의미한다. 이 표현은 특히 높은 전투 능력을 강조할 때 사용된다.

여기에서 “crack”은 “뛰어난” 또는 “우수한”이라는 의미로 사용된다. 이 의미는 19세기 말에서 20세기 초에 일반적인 영어 표현으로 자리 잡았다. “Crack”이라는 단어는 원래 “갈라진” 또는 “균열이 있는”이라는 의미를 가지고 있었지만, 점차 “전문적인” 또는 “탁월한”이라는 의미로 확장되었다.

  • “The crack troops were praised for their performance in the field.” (정예부대는 현장에서의 성과로 찬사를 받았다.)
  • “The crack troops executed the mission flawlessly.” (정예부대가 임무를 완벽하게 수행했다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com