“의형제(義兄弟)”를 영어로?
의형제(義兄弟)는 “의로 맺은 형제”를 말한다. 같은 부모님을 두지는 않았지만, 형제처럼 지내기로 맹세한 사이를 가리킨다.
유명한 의형제로는 중국 삼국지에 등장하는 “유비, 관우, 장비”의 도원결의가 있다.
“의형제(義兄弟)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Sworn Brother
- Pledge Brother
- Blood Brother
의형제(義兄弟)는 영어로 위와 같이 표현할 수 있다. 맹세한 형제라는 뜻으로 표현하거나 피로 맺어진 형제라는 말로 사용하고 있다.
“Sworn”은 “맹세하다.”라는 의미를 갖는 “Swear”의 분사형태인데, 그래서 “맹세한”이라는 뜻으로 쓰인다.
“Pledge” 역시도 마찬가지로, “멩세”를 나타내는데, 서로 형제가 되기로 명세했다는 것에서 이렇게 사용한다.
마지막 표현인 “Blood Brother”는 먕세할 때, 주로 서로의 피를 섞는 행위를 했다고 하여, “피로 맺어진 형제”라는 뜻으로 “Blood Brother”라고 사용한다.
“의형제(義兄弟)를 맺다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Form Brotherly Ties : 의형제를 맺다.
- Form Sisterly Ties : 의자매를 맺다.
의형제와 의자매를 맺는다는 표현은 위외 같이 쓸 수 있다. “Form”은 형성하다는 뜻을 가지고, “Tie”는 “매듭”을 말한다.
영어에서 결혼 등의 맹세를 하는 경우에 “Tie” 묶는다는 뜻으로 쓰는데, 여기에서도 유사하게 사용된다. 예로, “Tie the Knot”이라고 하면, 결혼하다는 뜻으로 쓰인다.
- “The three men chose to form brotherly ties under the peach tree.” (세 남자는 복숭아나무 아래에서 의형제를 맺기로 결정했다.)
Leave a Reply