망했다는 말은 아주 좋지 않은 상황을 뜻하는 표현이다. 우리나라에서는 스타크래프트 해설 중, 우승기 해설위원이 해설은 하지 않고 “망했어요.”를 외치는 것으로 유명해진 밈이 되었다.
“완전히 망했다를 영어로 어떻게 쓸까?”
- Fail
- Epic Fail
- Go Under
- Go Bankrupt
- Go Broke
- Go Bust
- Go Out of Business
- Go Belly-Up
- Flop
- Bombed
- Tanked
위와 같이 다양한 표현으로 쓸 수 있다. 가장 간단하게는 “Fail”로 쓸 수 있는데, 여기에서 조금 더 망했다는 느낌을 담고 싶다면, “Epic Fail”로 쓸 수 있다.
“Go Under, Bankrupt, Broke, Bust, Out of Business, Belly Up” 모두 망했다는 뜻으로 쓰이는 표현이다.
“Flop : 털썩 주저앉다.”
“Flop”은 털썩 주저앉다는 뜻으로 쓰이는데, 무언가 잘 될 것 같다가, 털썩 주저앉아서 잘 되지 않는다는 뜻으로 “망했다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “It was a big flop.” (그건 완전히 실패작이었어요.)
- “The film flopped badly at the box office.” (그 영화는 흥행에 완전히 실패했다.)
- “Everything he tried to do flopped.” (그가 건드리는 일마다 실패했다.)
“Bombed : 완전히 망했다.”
“Bomb”는 명사로는 폭탄이라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 동사로는 “폭격하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이것이 수동태로 쓰이면, “폭격 맞은”이라는 말로 쓸 수 있는데, 폭격을 맞으면 피해가 크기에, 결국 이도 망했다는 뜻으로 쓰인다.
- “He bombed his exam and is upset about it.” (그는 시험을 망쳐서 그 때문에 낙담하고 있다.)
- “You look like your dot-com just bombed.” (당신의 닷컴이 파산한지 얼마 안 된 것 같군요.)
- “The exam was impossible! I definitely bombed it.” (시험이 너무 어려웠어! 난 그냥 완전히 망쳐 버렸어.)
“Tanked : 완전히 취했다, 망했다.”
마지막으로 “Tank”라는 단어 역시도 군사 용어로 쓰이는 탱크의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 동사로는 “완전히 취하다.” 혹은 “망하다.”라는 뜻으로 쓰인다.
수동태로 쓰이면, “완전히 취했다” 혹은 “망했다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “Tech stocks have tanked.” (기술주는 완전히 망했다.)
- “The movie, which cost #137 million, grossing only #32 million.” (1억 3천7백만 달러가 투자된 그 영화는 총 3천2백만 달러를 벌어들여 완전히 망했다.)
- “His career tanked after the show left the air.” (그 쇼가 미정으로 남겨지며 그의 커리어는 완전히 망했다.)
Leave a Reply