영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“보온병(保溫甁)”을 영어로?

보온병은 주위의 온도에 관계없이 일정한 온도를 유지하도록 만들어진 병을 말한다. 과거에는 보온병과 보온 도시락 등을 많이 이용했으나, 이제는 점점 시대가 흐르고 기술이 발전하며 과거의 유물이 되어가고 있다.

“보온병”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. Thermos: 써모스
  2. Insulated Bottle: 절연 병

Thermos: 써모스”

Thermos는 “보온병”의 가장 일반적인 영어 표현이다. 열을 잘 유지할 수 있는 용기를 지칭한다. 이는 사실, 브랜드명에서 유래한 표현이다. 3M의 포스트잇과 같이 브랜드명이 일반명사처럼 쓰이는 경우이다.

“써모스”는 1892년 영국 옥스퍼드 대학의 과학자이자 교수였던 제임스 두워 경이 진공 상태의 유리병을 개발했는데, 1904년까지 일반에 알려지지는 않았다.

그 전인 1880년에 이미 독일의 A.F 바인홀트가 보온병이라는 개념을 생각해냈고, 보온과 보냉의 효과를 위해 여러 겹의 벽면 내부를 진공으로 만든 용기라는 아이디어를 얻었다.

다시 제임스 드워 경으로 돌아가면, 그는 자신이 개발한 보온병에 대한 특허를 신청했지만, 어떤 이유에서인지 특허를 받지 못했고, 이로 인해 처음 보온병이 세상에 등장하게 된 것은 독일이 되었다.

독일에서 “Thermos”라는 이름의 보온병 제품이 등장했고, 이후, 영국과 미국에서도 제품이 생산되기 시작했다.

  • “I packed some hot coffee in my thermos for the long trip.” (긴 여행을 위해 써모스에 뜨거운 커피를 담았다.)

“Insulated Bottle: 절연 병”

다른 표현으로는 “Insulated Bottle”이라는 표현이 있다. 이는 “보온병”의 기능을 설명하는 표현으로, 열을 차단하여 음료나 음식의 온도를 유지하는 병을 의미한다.

  • “An insulated bottle is perfect for keeping your drinks hot or cold for several hours.” (절연 병은 음료를 몇 시간 동안 뜨겁거나 차갑게 유지하는 데 적합하다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com