우리나라에서 흔히 먹는 음식으로는 비빔밥을 찾아볼 수 있다. 여러 식당에서도 비빔밥을 제공하는 것을 볼 수 있는데, 일부 식당에서는 비빔밥을 돌솥에 담아서 제공하기도 한다. 이번에는 이러한 돌솥빕밥을 영어로 어떻게 쓸 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다.
“돌솥비빔밥을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“
- Dolsotbibimbap : 돌솥비빔밥의 로마자 표기
- Hot Stone Pot Bibimbap : 돌솥비빔밥
돌솥비빔밥을 그대로 로마자로 표기하면, ”Dolsotbibimbap”이 된다. 돌솥비빔밥은 우리나라의 고유 음식이기에 위와 같이 표기해도 무방하나, 이렇게 표기하면 외국인 입장에서는 어떤 음식인지 전혀 감을 잡을 수가 없게 된다. 그래서, 최소한 “돌솥”이라도 영어로 표기해보면, “Hot Stone Pot Bibimbap”과 같이 쓸 수 있다.
이렇게 음식 메뉴를 영어로 번역하거나 소개하는 것은 쉽지 않은데, 이러한 경우에, ”한국관광공사“에서 제공하는 영문 메뉴판 서비스를 이용하면 도움을 받을 수 있다. 링크는 아래와 같다.
또한, 돌솥비빔밥을 전혀 모르는 외국인들이라면, 이들을 위해서 아래와 같이 추가로 부연설명을 할 수도 있을 것이다.
- Bibimbap is a popular Korean dish that translates to “mixed rice” in English. It’s a colorful and flavorful meal that typically consists of a bowl of steamed white rice topped with an assortment of vegetables, cooked meat, a fried egg, and a spicy sauce. The ingredients are usually arranged in separate sections on top of the rice to create an appealing visual presentation. (비빔밥은 인기 있는 대표적인 한국 요리로, 영어로는 “mixed rice”로 번역됩니다. 이는 다채롭고 풍미 넘치는 식사로, 일반적으로 백반 위에 다양한 야채, 조리된 고기, 후라이드 달걀, 그리고 매콤한 양념장이 얹혀져 있습니다. 재료들은 보통 밥 위에 각각 구역을 나누어 배치하여 시각적으로 매력적인 프레젠테이션을 만들어냅니다.)
Leave a Reply