영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“다이묘(大名)”를 영어로?

“다이묘(大名)”는 일본의 봉건 시대에 지역을 통치하던 영주를 의미하는 용어이다. 이들은 일본의 주요 지역을 지배하며, 군사적 및 정치적 권력을 행사했다. 다이묘는 일본 전국시대 및 에도 시대의 중요한 정치적 인물이었다.

“다이묘”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?

  1. Daimyo: 다이묘
  2. Feudal Lord: 봉건 영주
  3. Great Name: 대명

“Daimyo: 다이묘”

“Daimyo”는 일본 역사에서 지역을 통치하던 봉건 영주를 나타내는 가장 일반적인 영어 표현이다. 이 용어는 일본의 봉건 사회에서 중요한 역할을 했던 인물들을 지칭한다.

  • “The daimyo were powerful feudal lords who controlled vast territories in Japan during the feudal era.” (다이묘는 일본 봉건 시대 동안 광대한 영토를 통치했던 강력한 봉건 영주들이다.)

“Feudal Lord: 봉건 영주”

“Feudal Lord”는 다이묘의 역할을 설명하는 보다 일반적인 영어 표현으로, 중세 봉건 사회에서 지역을 지배했던 권력자를 의미한다.

  • “The feudal lords, or daimyo, wielded significant power and influence over their domains and the people living in them.” (봉건 영주들, 즉 다이묘는 자신의 영토와 그곳에 사는 사람들에 대해 상당한 권력과 영향을 행사했다.)

“Great Name: 대명”

“Great Name”은 “다이묘”의 직접적인 번역으로 사용될 수 있으며, 다이묘가 지닌 권력과 지위를 강조하는 표현이다.

  • “The term ‘Great Name’ reflects the high status and authority held by the daimyo in feudal Japan.” (“대명”이라는 용어는 일본 봉건 시대 다이묘가 가진 높은 지위와 권력을 반영한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com