영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“노익장(老益壯), 노당익장(老當益壯)”을 영어로?

“노익장(老益壯), 노당익장(老當益壯)”을 영어로?

노당익장(老當益壯)은 “늙었지만 의욕이나 기력은 점점 좋아짐”을 뜻한다. 나이가 들어서도 정정한 기력을 가진 사람을 가리킨다.

노당익장(老當益壯)의 다른 말로, 노익장(老益壯)이라는 말이 있다. 사실, 일상에서는 노당익장이라는 표현보다는 노익장이 더 많이 쓰인다.

“노익장(老益壯), 노당익장(老當益壯)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Vigorous : 활발한, 건강한
  2. Hale and Harty : 정정한, 노익장의
  3. Grizzled Veteran : 머리가 희끗한 베테랑
  4. A Green Old Age : 나이들었지만 정정한

“Vigorous : 활발한, 건강한”

건강하고 정정한 것을 뜻하는 영어 단어로는 “Vigorous”라는 단어가 있다. 그래서, 이는 나이와 관계없이 정정하다는 뜻을 담아내는 표현으로 쓸 수 있다.

  • “He is old enough, but he is still vigorous.” (그는 나이가 들었지만, 정정하다.)

“Hale and Hearty : 정정한, 노익장의”

“Hale”은 특히 노인에게 주로 쓰이는 표현으로, 나이가 들었지만, 건강한 노인을 뜻한다. “Hale and Hearty”라는 말로, 나이가 들었지만 건겅한 사람, 즉 노익장을 과시하는 사람을 묘사하는데 쓰인다.

  • “The old man still remains hale and hearty.” (그 노인은 아직도 정정하다.)
  • “My grandfather is still hale and hearty.” (우리 할아버지는 아직도 정정하시다.)

“Grizzled Veteran : 머리가 희끗한 베테랑”

“Veteran”은 경험이 많고 능숙한 사람을 가리킨다. 베테랑은 그래서, 일반적으로 나이가 많다. “Grizzled”는 “머리가 희끗한”이라는 뜻을 갖는 표현이다.

직역해보면, “머리가 희끗한 베테랑”이라는 말로, 나이가 들었음에도 정정한 노익장을 뜻한다.

  • “He was sitting next to an elderly, grizzled veteran.” (그는 한 나이가 지긋한 반백의 노익장 옆에 앉아 있었다.)

“Green Old Age : 나이가 들었음에도 정정한”

마지막으로 “Green Old Age”라는 표현이 있다. “Green”은 일반적으로 싱싱하고, 미성숙한 것을 가리키는 뜻으로 쓰이는데, 이와는 잘 어울리지 않는 “Old Age”가 조합이 되어서 쓰인다.

이는, 나이가 들었음에도 불구하고, 정정하고 건강한 사람을 가리키느데, “노익장”을 뜻한다.

  • “He enjoys a green old age.” (그는 노령에도 불구하고 정정하다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com