영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“그런데 말입니다.”를 영어로?

”그것이 알고싶다“라는 프로그램을 진행하는 ”김상중“ 씨가 흔히 하는 멘트로 ”그런데 말입니다.“라는 표현이 있다.

이는 마치, 군대에서 사용하는 용어처럼 들리기도 하면서, 단순히 ”그런데…“라고 말하는 것보다는 적당한 무게감을 싣는 느낌을 담은 표현이다. ”그것이 알고싶다.”라는 프로그램이 주는 무게감을 잘 전달하는 표현이 아닐까 하는 생각이 든다.

“그런데 말입니다를 영어로?”

  1. By the way. : 그런데…

그런데 말입니다라는 말을 영어로 옮겨본다고 하면, ”By the way”라는 표현을 사용할 수 있을 것으로 보인다. 이는 ”그런데…“라는 뜻으로 쓰이는 표현으로, 반전을 의미하는 뜻으로 쓰인다.

물론, 단순히 ”그런데“ 보다는 ”그런데 말입니다.“라는 표현이 주는 무게감이 더 무겁다고 할 수 있지만, 이러한 느낌을 영어로는 뉘앙스로 살려줄 수 있을 것 같다.

”By the way…”를 조금 더 무겁게, 그리고 천천히 표현하면, “그런데 말입니다.”와 같은 느낌을 줄 수 있지 않을까 싶다.

정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com