영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Clean up Your Act” 나쁜 버릇을 고치다. “Clean up Your Act”라는 영어 표현이 있다. “Clean Up”은 “청소하다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현으로, 일반적으로는 집과 같은 공간을 청소한다는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 이 표현에서는 “Your Act”가 쓰였는데, 그래서 이 표현은 “행동을 청소하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Clean up Your Act” 행동을 청소하다. 나쁜 버릇을 고치다. 이는 관용적인 뜻으로 “나쁜 버릇을 고치다.”라는 뜻으로 쓰인다. 행동을 ...

“Back of the Net” 공이 그물을 갈랐다. “Back of the Net”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그물망 뒤에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는 표현으로, 주로 축구 경기에서 쓰이는 용어이다. “Back of the Net” 이는 “공이 그물을 갈랐다.”라는 말로 쓰이는 표현으로, “골을 넣었다.”라는 뜻으로 쓰인다. 상대편의 골대에 공을 넣고, 공이 네트 뒤쪽에 가 있는 것을 가리킨다. 또한, ...

“Pros and Cons” 장점과 단점 “Pros and Cons”라는 표현이 있다. 이는 라틴어에서 온 영어 표현이다. 라틴어의 “Pro et Contra”라는 말에서 유래한 표현으로, “Pro”는 “찬”, “Contra”는 “반”에 해당하는 표현으로, “장점과 단점”을 가리키는 표현으로 주로 쓰인다. “Pros and Cons” 장점과 단점 찬반양론 이는 어떤 것의 “장점과 단점”을 가리키는 표현으로 쓰이는데, 여기에서 넘어서서 “찬반양론”을 가리키는 표현으로 쓰이기도 한다. “There were pros and cons ...

“Neck and Neck” 막상막하의 “Neck and Neck”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “목과 목”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Neck and Neck” 목과 목 막상막하의 이는 막상막하를 나타내는 표현으로, 두 팀이 경쟁하는 상황에서 팽팽한 접전이 펼쳐지는 상황을 묘사하는 표현이다. 이를 두고 “Neck and Neck”이라고 한다. 이는 경마 경주에서 나왔다. 각 말들이 일렬로 레인에 서서 달리는데, 말의 ...

“Until You’re Blue in the Face” 안색이 창백해질 때가지 “Until You’re Blue in the Face”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “안색이 창백해질 때까지”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 상황을 묘사하는 경우에도 쓰인다. “Until You’re Blue in the Face” 안색이 창백해질 때까지 무언가를 안간힘을 쓰며, 이야기하지만, 아무도 그 말을 듣지 않거나, 주장하는 내용이 먹히지 않는 상황 이는 누군가 안간힘을 ...

“At Sea” 바다에 있다? “At Sea”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바다에 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “At Sea” 바다에 있는 항해 중인 혼란스러워서 어쩔 줄을 모르는 이는 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 바다에 있다는 것은 결국, 배를 타고 항해중인 것을 뜻한다고 볼 수 있다. 여기까지는 자연스럽게 연결이 된다. 하지만, 3번의 “혼란스러워서 ...

“Chew One’s Ear Off” 귀를 씹어 먹다? “Chew One’s Ear Off”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 귀를 씹어 먹는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Chew One’s Ear Off” 누군가의 귀를 씹어 먹다. 누군가에게 말을 많이 하다. 이는 다른 사람에게 굉장히 말을 많이 하는 것을 가리키는 표현이다. 마치, 한 사람을 앉혀두고 끊임없이 이야기를 하는 것을 가리킨다. ...

“Drink Spirits” 정신을 마시다? 술을 마시다. “Drink Spirits”라는 표현이 있다. “Spirit”은 일반적으로 “정신”을 가리키는 표현이라, 이를 직역해보면, “정신을 마시다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 하지만, 이는 오역으로, “술을 마시다.”라는 말로 옮기는 것이 적절하다. “Spirit” 정신, 영혼 기분, 마음 (특정한 유형의) 사람 기백, 기상, 활기 (공동체) 정신 태도, 자세 진정한 의미, 목적, 참뜻 혼령, 유령 정령, 요정 증류주, 화주 (산업용 혹은 의학용으로 ...

“One in a Million” 백만 중의 하나 “One in a Million”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “백만 중의 하나”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “One in a Million” 백만 중의 하나 귀중한 사람, 귀중한 것 이는 아주 귀중한 것이나 사람을 가리키는 표현이다. 100만 중에 한명 있을까 말까한 사람이나 물건을 가리키는 표현이다. 그만큼 ...

“Up for Grabs” 누구나 차지할 수 있는 “Up for Grabs”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잡을 준비가 되어 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 다양한 상황에서 쓰인다. “Up for Grabs” 잡을 준비가 되어 있는 관심 있는 사람 누구나 구할 수 있는 차지할 수 있는 이는 “누구나 차지할 수 있는”이라는 뜻으로 쓰이는 표현으로, “관심 있는 사람 누구나 구할 수 있는”이라는 뜻으로 ...