영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“헤어지다”를 영어로? 연인이 사귀다가 헤어지기도 한다. 헤어짐은 아쉽지만, 일종의 통과의례 중의 하나라고 볼 수도 있다. 이번 글에서는 사귀다가 헤어지는 경우에 쓸 수 있는 영어 표현에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “헤어지다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Break Up Split Up Be History “Break Up : 깨지다.” 우리말에서도 커플이 사귀다가 헤어지게 되면, “깨졌다”라고 표현을 하는데, 영어에서도 같은 방식으로 쓰인다. “Break Up”이라는 ...

“사귀다”를 영어로? 사귀다는 말은 서로 얼굴을 익히고 친하게 지내다라는 뜼으로 쓰인다. 특히 남녀가 서로에게 호감을 느끼고 알아가고 연인관계를 유지하는 것을 가리킨다. “사귀다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Be in a (Romantic) Relationship Go Out with (Someone) “Be in a Relationship : 사귀다.” 사귀다는 말을 영어로는 “Be in a Relationship”으로 쓸 수 있는데, 조금 더 구체적으로 표현하고자 한다면, “Romantic”을 넣어서, 로맨틱한 ...

“Set Up” 프레임 걸다, 엮다. “Set Up”은 무언가를 엮는다라는 의미로 쓰인다. 여기에서 엮는다는 것은 크게 2가지 의미로 쓰인다고 볼 수 있다. “Set (Someone) Up” 남녀를 하나로 엮다. = 소개팅시키다. 누군가를 음해하거나 골탕먹이려고 하다. “소캐팅 시키다는 의미로쓰이는 Set Up” 첫 번째는 소개팅 시키다는 의미로 사용되는 “Set Up”이다. 남녀를 하나로 엮기 위해서 작업한다는 뜻으로 볼 수 있는데, 그래서 간단하게는 소개팅시킨다고 보면 된다. ...

“천생연분(天生緣分)”을 영어로? 천생연분(天生緣分)은 “하늘이 정하여 준 연분”을 가리킨다. 연분(緣分)은 “서로 관계를 맺게 되는 인연”을 말하는데, 부부가 되는 인연을 가리킨다고 할 수 있다. 천생연분(天生緣分)이라는 표현은 영어에서도 찾을 수 있는데, 아래와 같은 표현들로 정리해 볼 수 있다. “천생연분(天生緣分)” A Match Made in Heaven = 하늘에서 맺어진 인연 Made For (Someone, Each other) = 서로를 위해서 만들어진 Meant to be = 만나기로 의도된 ...

“소개팅”을 영어로? 소개팅은 “소개(紹介)”와 “Meeting”이 합쳐져서 만들어진 단어다. 말 그대로, 누군가의 소개로 진행하는 미팅이라고 할 수 있는데, 주로 “남녀가 1:1로 만나는 일”을 가리킨다. “소개팅을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 소개팅은 영미권에서도 찾을 수 있는데, 그래서 이것을 가리키는 표현이 있다. A Blind Date = 소개팅 Go on a Blind Date = 소개팅을 나가다. Set (Someone) Up = 누군가를 엮다, 소개팅하다. “A ...

“거기 물 좋다”를 영어로? “외모가 출중하거나 부유한 사람들이 많은 장소”를 두고 “물이 좋다”라고 부른다. 사람들이 있는 장소를 “수질(水質)”에 비유해서 사용하는 표현이다. “거기 물 좋다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 물이 좋다는 것은 주로 “클럽”과 같이 젊은 남녀가 많이 모이는 곳에서 쓰인다. 물이 좋다는 표현을 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Has Hot Chicks and Guys = 잘 생기고 예쁜 사람들이 ...

“전남친, 전여친”을 영어로? 남친은 남자친구의 줄임말이고, 여친은 여자친구의 줄임말이다. 여기에 “전”이라는 접두어를 붙이면, 이전에 만났던 남자친구, 여자친구라는 의미가 된다. “영어로 “전-“에 해당하는 접두어…” 영어로 “전-“에 해당하는 접두어는 “Ex-“라는 접두어가 있다. 우리말의 “전…”에 해당하는 거의 모든 단어에 쓰일 수 있다. Ex-Boyfriend : 전남친 = 전 남자친구 Ex-Girlfriend : 전여친 = 전 여자친구 Ex-Husband : 전남편 Ex-Wife : 전처 Ex-President : 전 ...

“썸타다”를 영어로? “썸타다”는 영어의 “Something”에서 나온 표현으로, “아직 연인 관계는 아니지만 서로 사귀듯 가까이 지내다.”라는 의미로 쓰인다. 남녀 사이에서 묘한 기류가 흐를 때, 영어에서도 둘 사이에 어떤 것이 있다는 의미로 “Something”이 있다고 표현하는데, 이 표현이 우리말로 들어온 경우라고 할 수 있다. “썸타다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 썸탄다는 것을 영어로는 둘 사이에 “어떤 것(Something)”이 있다는 것으로 표현하며, 영어로는 아래와 같이 ...

“밀당하다”를 영어로? “밀당하다”는 연인이나 부부, 또는 경쟁 관계에 있는 두 사람이나 기관이 서로 밀고 당기는 미묘한 심리 싸움을 가리키는 말이다. 일반적으로 연인 관계 혹은 연인이 되기 직전의 관계에서 많이 벌어지는데, 밀당을 영어로는 어떻게 표현하는지 한 번 살펴보도록 한다. “밀당하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 영미권에서도 연인 사이에서 밀고 당기기를 하는 것은 똑같다. 아래와 같은 표현으로 “밀당”을 표현하고 있다. Push-Pull Relationship ...

“껌딱지 남자친구, 여자친구”를 영어로? 누군가에게 찰싹 달라붙어 있는 사람을 두고, “껌딱지”라고 부르기도 한다. 잘 달라붙는 껌처럼, 사람에게 찰싹 달라붙어 있는 사람을 가리키는 말이다. 이 표현은 아이들에게 쓰기도 하고, 연인들 사이에서 쓰기도 한다. “껌딱지처럼 달라붙어 있는 사람을 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” 껌딱지처럼 찰싹 달라붙어 있는 사람은 아래와 같은 영어 표현을 이용해서 사용할 수 있다. Glued to… Latch onto… Clingy Boyfriend, ...