영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Perennial”은 식물을 대상으로 쓰이는 경우에는 수년간 살아가는 다년생 식물을 말한다. 그 외의 경우에는 “아주 오랫동안 지속되는, 영원한, 계속 반복되는”과 같은 뜻으로 쓰인다. “Perennial” (아주 오랫동안) 지속되는, 영원한, 계속 반복되는 (식물이) 다년생의 다년생 식물 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Perennial” (ADJECTIVE) (Of a plant) Living for several years or for many years, having a life cycle that is more than ...

“Denizen”는 격식체로 쓰이는 단어로, 특정한 지역에서 살거나 발견되는 사람이나 생물을 뜻한다. “Denizen” (특정 지역에서 사는, 흔히 발견되는) 사람, 생물 A person, animal, or plant that lives in or often is found in a particular place or region. “Rainbow trout is an underwater denizen distinguished by a set of unusually attractive silver scales.” (무지개 송어는 독특하게 매력적인 은빛 비늘이 돋보이는 물속의 ...

꽃은 일반적으로 “Flower” 혹은 “Blossom”이라고 통칭해서 부를 수 있는데, 각각의 꽃들은 자신만의 이름을 가지고 있다. 대표적으로는 “장미”를 들어볼 수 있는데, 장미는 영어로 “Rose”라고 한다. 우리가 길에서 흔히 볼 수 있는 개나리 꽃 역시도 이름을 가지고 있는데, 영어로는 “Forsythia”라고 한다. “Forsythia” 개나리 발음은 미국식으로는 “포시띠아” 영국식으로는“포사인띠아” 정도가 된다. 익숙한 단어가 아니기때문에 스펠링도 그렇고, 발음 역시도 쉽지 않은 편이다. “The forsythia branch ...

“Sappy”와 “Soppy”라는 단어는 감상적인 이라는 뜻으로 쓰이는 단어이다. 감동적인 영화를 보고 나서 눈물이 나는 경우에 쓸 수 있는 단어이다. “Sappy, Soppy” 감상적인 식물이 수액이 많은 “Sappy”라는 단어는 식물을 대상으로 하는 경우에는 “수액이 많은”이라는 뜻으로 쓰인다. 사람을 대상으로 하는 경우에는 “눈물이 많은”이라는 말로 쓸 수 있다. 그래서 이는 “감상적인”이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “It’s a beautiful thing and I don’t care how ...

“A Cowardy Custard”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “겁쟁이 커드터드 소스” 정도로 옮겨볼 수 있지만, 이는 주로 관용적인 표현으로 “겁쟁이”를 뜻한다. “A Cowardy Custard” 겁쟁이 이는 단순히 겁쟁이를 뜻하는 말인데, “Cowardy”와 “Custard”가 “C”로 두운법(Alliteration)을 이루고 있는 것이 특징이다. 어원에 대해서는 알려진 바가 없는데, 아마도 커스터드의 색이 노랜색인 것에서 겁쟁이를 지칭하는 뜻으로 쓰인 것이 아닐까 싶다. 특히, 이 표현은 주로 아이들 ...

“Grassroots”이라는 단어가 있다. 일반적으로 “Grass”는 “풀”을 뜻하는 단어이고, “Root”은 “뿌리”를 가리킨다. 두 가지가 합쳐진 형태의 단어이니, 이는 “풀뿌리”라는 뜻을 가진다고 볼 수 있다. “Grassroots” 풀뿌리 기초의, 농민의, 민중의 이는 문자 그대로의 뜻으로 풀뿌리라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 비유적이고 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. 대표적인 예로 민중에 의한 민주주의를 두고 “풀뿌리 민주주의”라고 하는데, 여기에서 쓰인 풀뿌리가 바로  영어로 “Grassroots”이다. 풀은 나무와 비교해보면, 뿌리를 ...

우리말의 “고수”는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 여러 가지 의미 중에서 “식물”을 의미하기도 한다. 식물 고수는 “산형과의 한해살이풀로 높이는 약 30-60cm이고, 잎은 어긋나고 잘게 갈라진 우상 복엽이다. 우리나라에서는 잘 먹지 않지만, 동남아시아에서는 고수가 들어간 음식을 쉽게 찾아볼 수 있다. 고수는 신기하게도 호불호가 굉장히 나뉘는 식재료인데, 고수 맛에 익숙지 않은 사람들은 고수를 먹을 때 비누맛과 유사하게 느끼기 때문이다. “식물 고수를 영어로 어떻게 부를까?” ...

“무궁화(無窮花)”를 영어로? 무궁화(無窮花)는 우리나라의 국화이며, 아욱과의 낙엽 활엽 관목이다. 이번 글에서는 무궁화의 영어 이름에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “무궁화(無窮花)를 영어로 어떻게 부를까?” Mugunghwa : 무궁화의 로마자 표기 Rose of Sharon Hibiscus 우선 무궁화를 로마자로 표기하면 “Mugunghwa”로 나타낼 수 있다. 무궁화 이름 그대로 써도 되긴 하지만, 이런 경우에는 영어권 사용자의 경우에는 무궁화가 무엇인지 잘 알 수 없을 것이다. 무궁화의 영문 ...

“콩, 대두, 강낭콩, 완두콩”을 영어로? “콩”에는 다양한 종류가 있다. 대두, 강낭콩, 완두콩 등등 다양한 콩이 있는데, 이번에는 다양한 콩의 이름에 대해서 한 번 알아보도록 한다. “콩에 관한 이름들…” 콩 : Bean 대두 : Soya Bean, Soybean 검정콩 : Black Bean 강낭콩 : Kidney Bean 완두콩 : Pea “콩 : Bean” 콩은 영어로 “Bean”이라고 한다. “Bean”은 콩 하나를 뜻하는데, 주로 콩은 ...

“Can’t Cut the Mustard” 기대보다 좋지 못하다. “Can’t Cut the Mustard”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “겨자를 자르지 못하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Can’t Cut the Mustard” 겨자를 자르지 못하다. 기대하는 것만큼 좋지 못하다. 이는 관용적인 뜻으로 “기대하는 것보다 좋지 못하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Mustard”는 과거 진짜를 의미하는 “Real Thing” 혹은 “The Genuine Article”을 의미했다. 여기에서 ...