영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“너 인성 문제 있어?”를 영어로? 유튜브를 통해서 공개된 “가짜 사나이”는 선풍적인 인기를 끌면서 신드롬을 일으키고 있다. 방송에 조교로 출연한 “이근” 예비역 대위는 다양한 명장면을 남기며 스타덤에 오르고 있다. “너 인성 문제 있어?” 특히, 방송에서 그가 한 말인 “너 인성 문제 있어?”라는 말은 유행어처럼 번지며 쓰이기 시작했는데, 이번에는 이 표현에 대해서 알아보도록 한다. 이근 대위는 재미 교포 출신으로, 우리말보다는 영어로 먼저 ...

“헛발질을 하다”를 영어로?  축구를 하다보면, 공을 제대로 맞추지 못하는 경우가 있다. 이런 경우를 두고 우리는 “헛발질한다.”라고 하는데, 영어로는 이것을 어떻게 이야기할까?  “헛발질에 관한 영어 표현들”  헛발질에 관한 영어 표현을 먼저 정리해보면 아래와 같이 정리해볼 수 있다.  Fumble : 헛발질을 하다, 공을 잡았다가 놓치다.(더듬다)  Miss a Kick : 킥을 놓치다.  Fail to Hit : 맞추는데 실패하다.  기본적으로는 “Fumble”이라는 단어를 사용해서 만들 ...

“발냄새”를 영어로? 유쾌하지는 않은 냄새이지만, 신발이나 양말을 오래 신으면 발에서 냄새가 나게 된다. 이런 냄새는 우리나라 사람들에게만 나는 것은 아니니, 당연히 영어에서도 이것을 가리키는 표현이 있다. 우리말로는 발에서 나는 냄새를 간단하게 “발냄새”라고 하는데, 영어에서는 이것을 어떻게 표현할까? 우리말에서 “발 + 냄새”로 “발냄새”라는 단어를 만들어 냈듯이, 영어에서도 이와 유사하게 만들어 낼 수 있다. “발냄새” Foot(Feet) Smell Foot(Feet) Odour 위와 같이 발냄새를 표현할 수 ...

“최후의 수단”을 영어로?  영화나 드라마에서 주인공이 위기를 맞이할 때, 최후의 수단을 쓰는 경우가 있다. 숨겨둔 마지막 방법을 사용한다는 의미로 쓰이는 이 표현을 영어로는 어떻게 사용할 수 있을까?  영어로 최후의 수단은 “A Last Resort”로 사용한다.  “A Last Resort”  A thing you decide to do when everything else has failed.  다른 모든 수단이 실패한 뒤 사용하도록 결심하는 어떤 것.  최후의 수단은 “A ...

“시청률(視聽率)”을 영어로?  시청률(視聽率)은 TV 프로그램을 사람들이 얼마나 많이 시청했는지를 나타내는 수치이다. 특정한 프로그램이 시청되고 있는 정도를 나타내는 말로, 영어에서는 상대적인 인기나 중요성 등의 “순위”라는 뜻으로 아래와 같이 사용한다.  Rating  Viewer Rating  Viewership Rating  “The drama’s viewer rating has hovered around 40 percent.” (이 드라마의 시청률은 약 40퍼센트 정도를 유지했다.)  “The drama garnered great popularity from viewers in South Korea last ...

“아재 개그”를 영어로?  “아재개그”는 시대에 뒤떨어진 재미없는 농담을 가리킨다. 나이가 많은 사람들은 취향이 드러나기 때문에 젊은 사람들에 비해서 유행에 뒤떨어지는 경우가 많다. 그래서, 아재들이 하는 개그는 유행이 지난 경우가 많고 재미를 유발하지 못한다.  아재개그를 잘 드러내는 개그가 있는데, 아래와 같은 개그이다.  Q: 아재 개그가 아재 개그인 이유는?  A: “아… 쟤 개그 또 하네.”라는 소리가 나올 만큼 매우 재미없어서.  “아재 개그를 ...

“Pandemic(팬데믹)”의 의미는? 코로나 바이러스의 유행으로 인해, “팬데믹”이라는 용어를 자주 접할 수 있게 되었다. 팬데믹은 “전염병이 전 세계적으로 크게 유행하는 현상”을 가리킨다. 제한된 지역 안에서만 발생하는 유행병과는 달리, 두 개 대륙 이상의 지역에서 매우 넓은 지역에서 발병하는 경우에 쓰이는 용어이다. “Pandemic, 그리스어 “판데모스(pándēmos)”에서 유래한 표현” 팬데믹은 “아우르다”라는 뜻을 가진 접두사 “Pan”과 사람이라는 뜻의 “dêm”, 그리고 형용사격 접미사 “-os”가 결합되어, “인류 공통”이라는 ...

“비대면(非對面)”을 영어로? “코로나19”로 인한 팬데믹이 발생하게 되면서, 얼굴과 얼굴을 마지하지 않는다는 의미의 “비대면(非對面)” 서비스가 각광을 받고 있다. “비대면(非對面)”은 “서로 얼굴을 마주 보고 대하지 않음”을 가리키는 말인데, 코로나 이전까지는 일상에서 잘 들어볼 수 없는 표현이었지만, 코로나 바이러스의 일상 침투 이후에는 아주 쉽게, 자주 접할 수 있는 표현이 되었다. “언택트(Untact), 우리나라에서 사용하는 비대면의 영어 표현” 우리나라에서는 “비대면(非對面)”의 의미로 “언택트(Untact)”라는 영어 표현을 사용한다. ...