영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“양산(陽傘)”을 영어로? 양산(陽傘)은 “주로 여자들이 볕을 가리기 위하여 쓰는 우산 모양의 큰 물건”을 말한다. 우산이 비를 막기 위한 것이라고 한다면, 양산은 햇볕을 가리기 위한 물건이다. “양산(陽傘)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Umbrella : 우산 (양산을 가리키기도 한다.) Parasol : 파라솔 (해수욕장의 파라솔 혹은 휴대용 양산을 가리킴) Sunshade : 햇볕을 가리는데 쓰는 물건을 뜻함 “Umbrella : 우산, 양산(陽傘)” “Umbrella”는 우산이라는 뜻으로 ...

“피서(避暑)”를 영어로? 피서(避暑)는 더위를 피하여 시원한 곳으로 옮기는 것을 말한다. 무더운 여름에 시원하고 서늘한 곳으로 잠시 여행을 떠나는 것을 가리키기도 한다. “피서(避暑)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Summering : 여름철에 떠나는 여행 Beat the Heat : 열기를 때리다 = 열기를 식히다. Cool Off : 서늘하게 하다. “Summering : 여름에 떠나는 여행” 피서는 영어로 “Summering”이라고 하는데, 일반적으로 쓰이는 단어는 아니고, 슬랭처럼 ...

“열대야(熱帶夜)”를 영어로? 열대야(熱帶夜)는 “방 밖의 온도가 25℃ 이상인 무더운 밤.”을 가리킨다. 여름이라고 하더라도 일반적으로 밤이 되면, 선선한 날씨가 되어야 하는데, 그렇지 않은 밤 날씨를 가리킨다. “열대야(熱帶夜)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Tropical Nights : 열대야(熱帶夜) The Tropical Nights Phenomenon : 열대야 현상(熱帶夜現象) 열대야 현상을 영어로는 “Tropical Nights”라고 한다. “Tropical”은 “열대지방의, 열대의”라는 뜻을 가진 형용사다. 그래서, 말 그대로 “열대지방의 밤”이라는 말로 “열대야(熱帶夜)”를 가리키는 단어를 ...

“Steal One’s Thunder” 천둥을 훔친다? 성공을 가로채다. “Steal One’s Thunder”는 문자 그대로 직역을 해보자면, “누군가의 천둥을 훔치다.”라는 말로 옮길 수 있다. 사실상 천둥을 훔치는 것은 불가능한데, 그래서 이 표현은 다른 비유적인 의미로 쓰인다. 이 표현의 진짜 의미는 “다른 사람의 성공을 가로채다” 혹은 “남을 앞지르다”라는 뜻이다. “Steal One’s Thunder = 타인의 성공을 가로채다.” 과거 존 데니스(John Dennis)는 1704년에 “Appius And Virginia”라는 ...

“폭풍전야(暴風前夜)”를 영어로? 폭풍전야(暴風前夜)는 “폭풍이 오기 전날 밤”을 가리킨다. 비유적으로는 “매우 큰 일이 닥치기 바로 전 시기나 단계”를 의미하기도 한다. 폭풍이 오기 전에는 이상하리만큼 고요함이 느껴지는데, 이것이 오히려 폭풍이 오는 것을 더욱더 긴장하게 만든다. “폭풍전야(暴風前夜)를 영어로는 어떻게 표현할까?” 이렇게, 폭풍이 오기 전에 고요한 것에 빗대어서 영어로 “폭풍전야(暴風前夜)”는 “The Calm Before the Storm”이라고 한다. 말 그대로, “폭풍이 오기 전의 고요함”이라는 말로 쓰이는데, ...

“Take a Rain Check” 다음을 기약하다. “Rain Check”은 “우천교환권”을 가리킨다. 이는 “경기나 공연 등이 비가 와서 취소될 경우 나중에 쓸 수 있도록 주는 티켓”이다. “Take a Rain Check = 다음을 기약하다.” 여기에서 나온 표현이 바로 “Take a Rain Check”이다. “Take a rain check”은 “다음을 기약하다.”라는 의미로 쓰인다. 어떤 제의나, 초대 등을 거절하면서 다음번에는 받아들이겠다는 뜻으로 하는 말이다. 이는 비가 올 ...