“Occupancy” 부동산의 점유(占有) 점유(占有)는 “물건이나 영역, 지역 따위를 차지하는 것”을 가리킨다. 특히, 부동산을 차지하는 경우에 “점유(占有)한다”라는 말을 쓰게 되는데, 영어에서 부동산의 점유의 경우에 쓰이는 표현이 있다. “Occupancy : 부동산의 점유, 사용에 쓰이는 표현” 이 단어는 “부동산”과 같은 건물, 방, 토지 등을 점용하고 사용하는 것을 가리키는 표현이다. Occupancy Permit : 부동산 사용허가 Upon Occupancy : 부동산 사용 시 평소 일상에서는 잘 ...
“A Memory Like a Sieve” 체 같은 기억력? 영어 표현 중에는 “A Memory Like a Sieve”라는 표현이 있다. “Sieve”는 “가루 등을 거르는데 쓰는 체”를 말하는데, 직역해보면 “체 같은 기억력” 정도의 말로 풀어낼 수 있다. “무언가를 걸러내는 도구, 체(Sieve)” “체”는 무언가를 걸러내는데 쓰는 도구이다. 그래서 작은 미립자는 체를 통해서 금세 걸러지게 될 것이다. 기억은 무형의 것이기에 체를 지나면 가루처럼 흩뿌려질 것인데, ...
“Snackable” 쉽고 빠르게 소비할 수 있는 미디어 “Snackable”이라는 신조어가 있다. 온라인 미디어가 발달하면서 나온 표현인데, “쉽고 빠르게 소비할 수 있게 만들어진 미디어”를 가리키는 표현이다. “Snack”은 명사로는 “과자, 간식”을 의미하고, 동사로는 “간단히 식사를 하다” 혹은 “간식을 먹다”라는 뜻으로 쓰인다. 여기에 “…할 수 있는”이라는 의미를 가진 접미사 “-Able”이 붙어서 만들어 진 신조이다. 원래대로라면, “Snackable”은 “간단히 먹을 수 있는”이라는 의미로 쓰이는 것이 맞는데, ...
“In Want Of” 필요로 하다. 제인 오스틴(Jane Austen)의 소설인 “오만과 편견(Pride and Prejudice)”의 첫 소절에는 아래와 같은 문장이 나온다. “It is truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.” (이것은 일반적으로 받아들여지는 사실인데, 부를 타고 난 싱글 남자는 아내를 필요로 할 것이다.) 여기에서는 “In Want Of”라는 형태의 표현이 ...
“좋아서 하는 일”을 영어로? 누군가 일부러 시키지 않아도, 내가 자발적으로 하는 일을 “좋아서 하는 일”이라고 한다. 좋아서 일은 여러 가지가 있는데, 취미로 무언가를 만든다거나, 봉사활동 등을 하는 것을 가리킬 수 있다. “좋아서 하는 일을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Labour Of Love (Labor Of Love) 좋아서 하는 일은 영어로 “Labour of Love”라고 쓸 수 있다. 이는 영국식 스펠링인데, 미국식 스펠링으로는 ...
“특수문자(特殊文字)”의 영어 이름들 특수문자(特殊文字)는 “숫자나 로마자 이외에 컴퓨터에 사용되는 문자 따위와 같이 특별한 문자”를 가리킨다. 다양한 특수문자가 있는데, 의외로 이들의 명칭은 잘 알지 못하는 경우가 있다. “특수문자(特殊文字)의 영어 이름은 무엇일까?” 특수문자(特殊文字)의 영어 이름은 “Special Characters”이다. 그리고, 다양한 특수문자가 있는데, 각각 아래와 같은 이름으로 불린다. @ At (풀어서 스펠링으로 말할 때, Arroba, Commercial At, At Sign, At Symbol) , Comma ‘ ...
“A Hot Potato” 뜨거운 감자? “뜨거운 감자”라는 표현이 있다. 우리말에서도 들어볼 수 있는 표현인데, “중요한 문제이지만 쉽게 다루기 어려운 문제”를 비유적으로 이르는 말이다. 뜨거운 감자를 손에 들고 있기는 굉장히 어렵다. 특히 수분을 많이 머금고 있는 감자는 굉장히 뜨거워서 잠깐만 손에 들고 있어도 화상을 입기 십상이다. 오래 들고 있기 어렵다는 것에서, 그만큼 해결하기 어려운 문제라는 뜻을 담게 되면서, 이 표현은 해결하기 ...
“Take a Chill Pill” 진정제 먹어? 진정해! “Chill Pill”은 속어로 “진정제(鎭靜劑)”를 말한다. 진정제는 “불안, 고민, 동통 따위의 흥분 상태를 없애는 약”이다. 영어 표현 중에 “Take a Chill Pill”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “진정제 좀 먹어.”라는 뜻이 된다. 그런데, 이 표현은 진정제를 진짜로 먹으라는 뜻은 아니다. “Take a Chill Pill : 진정해, 긴장 풀어” 이 표현은 비유적으로 “긴장 풀어”라는 뜻으로 쓰인다. ...
“Inaugurate” 새로운 시작을 뜻하는 단어 “Inaugurate”이라는 단어는 다양한 뜻으로 쓰이는 단어인데, 주로 새로운 시작을 의미하는 뜻으로 쓰인다. 3가지의 대표적인 뜻을 정리해보면 아래와 같다. “Inaugurate” (누군가를) 취임시키다. (건물의) 개점식을 하다. 새로운 발전 혹은 변화의 개시를 알리다. “Augur : 고대 로마의 제사장” 이 표현은, “Augur”에서 나왔다. 이는 고대 로마의 제사장을 가리키는 단어이다. 로마에서 제사장은 왕이 취임할 때나 큰 일이 있을 때마다 점을 ...
“장풍(掌風)”을 영어로? 과거의 개전액션 게임들을 보면 “장풍(掌風)”이라고 하는 기술이 있다. 캐릭터들의 손에서 에너지가 나가는 형태의 기술이다. “장풍(掌風)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 장풍(掌風)은 “손바닥 장”과 “바람 풍”의 조합으로, 손바닥에서 나가는 바람을 뜻한다. 그래서 이것을 영어로 직역해보면, “Palm Wind”라고 옮겨볼 수 있는데, 영어에서는 그렇게 쓰이지는 않는다. Fire Ball : 불덩어리 (장풍과 유사한 마법) Hatoken : 스트리트 파이터 ‘장풍’의 기술 이름 영어에서 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com