영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“In Appreciation Of” 감사하여 일반적으로 감사하다는 경우에는 “Thank You”라는 표현을 쓸 수 있다. “Thank you for…”의 형식으로 사용해서, “For” 다음에, 감사한 내용을 쓴다. “Thank you for the help..” (도움에 감사합니다.) “Thank you for the tip.” (팁에 대해서 감사합니다.) “Thank you for letting me know.” (제게 알려주셔서 감사합니다.) “In Appreciation Of … : …에 감사하여” 일상에서 잘 쓰이지는 않지만, 문서 등에서 ...

“Stand By One’s Word” 말 옆에 서다? 말을 지키다. “Stand By One’s Word”라는 표현을 직역해보면, “단어 옆에 서다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 단어는 추상적인 개념이기에 실제로 단어 옆에 서는 것은 물리적으로는 불가능하다고 볼 수 있다. 이 표현은 비유적인 의미로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다. Stand By One’s Word : 자신이 한 말을 지키다. 이 표현은, 자신이 한 말을 지킨다는 뜻으로 ...

“집중단속(集中團束)”을 영어로? 집중단속(集中團束)은 일정한 기간 안에 집중적으로 하는 단속을 말한다. 평소에도 단속을 하지만, 특정한 기간에 더욱더 단계를 강화하여 단속을 시행하는 것을 가리킨다. “집중단속(集中團束)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Intensive Control : 집중단속 Conduct[Excute, Devote] Crackdown on … : …를 엄격히 단속하다. “Intensive Control : 집중단속” 집중단속을 기본적인 표현으로는 “Intensive Control”이라는 표현으로 만들어 볼 수 있다. “Intensive”는 말 그대로 “집중적인”이라는 뜻을 ...

“몽당연필”을 영어로? 몽당연필은 “많이 깎아 써서 길이가 아주 짧아진 연필”을 말한다. 몽당연필은 연필 끝부분만 조금 남아있는 아주 짧은 연필을 말한다. “몽당연필을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 몽당연필을 영어로는 아래와 같이 표현할 수 있다. A Pencil Stub A Stubby Pencil “A Pencil Stub” “Stub”은 “쓰다 남은 물건의 토막”을 말한다. 그래서 담배 꽁초를 말할 때도 “Stub”을 사용하기도 한다. 담배꽁초처럼, 조금만 남은 조각이나 ...

“연봉(年俸), 급여(給與), 소득(所得)”을 영어로? 연봉(年俸)은 “일 년 동안에 받는 봉급의 총액”을 말하고, 급여(給與)는 “돈이나 물품 따위를 주는 것”을 말한다. 소득(所得)은 “일한 결과로 얻은 정신적, 물질적 이익”을 말한다. 이는 자본주의 사회에서 수입은 굉장히 중요한 부분을 차지하는데, 이번에는 이러한 “수입”과 “소득”에 관한 영어 표현을 정리해보도록 한다. “연봉(年俸), 급여(給與), 소득(所得)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Pay : 급료 / 보수 Wage, Wages : ...

“A Bull in a China Shop” 도자기 가게의 황소? 망나니 “A Bull in a China Shop”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “도자기 가게의 황소” 혹은 “중국 가게의 황소”로 옮겨볼 수 있다. “China Shop : 도자기 가게” “China”는 “중국”을 가리키기도 하고, “도자기”를 가리키기도 한다. “China Shop”이라고 하면, 일반적으로 “도자기 가게”를 가리킨다. “A Bull in a China Shop, 도자기 가게의 황소?” 다시 표현으로 ...

“Temperamental” 변덕스러운 어떤 물건이 평소에는 잘 작동하다가, 갑자기 잘 안되기도 하는 경우에 쓸 수 있는 영어 표현이 있는데, 바로 “Temperamental”이라는 단어이다. “Temperamental : 잘 되기도 하고, 안 되기도 하는, 변덕스러운” 이는 사전적인 의미로는 “신경질적인, 괴팍한”이라는 뜻으로 쓰이는데, 물건이나 기계가 잘 되다가 안되다가 하는 경우에 쓰면 적합한 표현이 된다. 재미있게도, 내가 사용하다가 작동이 잘 되지 않아서, 서비스 센터 기사를 불러서 보면, ...

“Set Up” 프레임 걸다, 엮다. “Set Up”은 무언가를 엮는다라는 의미로 쓰인다. 여기에서 엮는다는 것은 크게 2가지 의미로 쓰인다고 볼 수 있다. “Set (Someone) Up” 남녀를 하나로 엮다. = 소개팅시키다. 누군가를 음해하거나 골탕먹이려고 하다. “소캐팅 시키다는 의미로쓰이는 Set Up” 첫 번째는 소개팅 시키다는 의미로 사용되는 “Set Up”이다. 남녀를 하나로 엮기 위해서 작업한다는 뜻으로 볼 수 있는데, 그래서 간단하게는 소개팅시킨다고 보면 된다. ...

“집돌이, 집순이”를 영어로? 집돌이와 집순이는 비교적 최근에 생긴 신조어로, “밖에 나가는 것보다 집에 있는 것을 더 좋아하는 사람”을 가리킨다. 대상이 남자인 경우에는 “집돌이”, 대상이 여성인 경우에는 “집순이”로 쓴다. “영어로 집돌이와 집순이를 어떻게 표현할 수 있을까?” 집돌이와 집순이는 영미권에서도 찾아볼 수 있는 개념이라, 이런 사람들을 가리키는 표현이 있다. 하지만, 일부러 성별을 가려서 사용하지는 않는다. Homebody : 집돌이, 집순이 영어로 집돌이와 집순이는 ...

“짜깁기하다”를 영어로? “짜깁기”는 “직물의 찢어진 곳을 그 감의 올을 살려 본디대로 흠집 없이 짜서 깁는 일”을 가리키는데, “기존의 글이나 영화 따위를 편집하여 하나의 완성품으로 만드는 일”을 가리키기도 한다. 이번에는 이러한 짜깁기를 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다. “짜깁기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 직물의 찢어진 곳을 깁는 경우 Mend 기존의 글이나 영화를 편집하여 하나의 완성품으로 만드는 경우 Piece ...