“Eyesore” 눈에 거슬리는 것 “Eyesore”는 우리가 알고 있는 “눈”을 가리키는 단어 “Eye”에 “아픈”이라는 뜻을 담고 있는 “Sore”가 합쳐져서 만들어진 단어이다. 직역해보면, “눈이 아픈”정도가 될 수 있는데, 이는 실제로 눈이 아픈 것을 뜻하는 것은 아니고, 눈에 거슬리는 무언가를 가리키는 뜻으로 쓰인다. “Eyesore” 흉물스러운 것, 보기에 흉한 것 (건물, 사물 등) 따가운 눈총, 성가신 존재 “보기에 흉한 흉물을 뜻하는 Eyesore” 일반적으로 “Eyesore”는 ...
“육아휴직(育兒休職)”을 영어로? 육아휴직(育兒休職)은 “자녀 양육을 위해 만 8세 이하 또는 초등학교 2학년 이하의 자녀가 있는 근로자가 유급으로 최대 1년 동안 휴직할 수 있는 제도를 말한다. “육아휴직(育兒休職)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” Maternity Leave : 여성에게 주어지는 육아휴직 Paternity Leave : 남성에게 주어지는 육아휴직 Parental Leave : 부부에게 주어지는 육아휴직 육아휴직은 성별에 따라서 조금씩 다르게 불리는데, 여성의 경우 어머니임을 뜻하는 “Maternity”를 ...
“장바구니 물가(物價)”를 영어로? 물가(物價)는 경제용어로 “물건의 값, 여러 가지 상품이나 서비스의 가치를 종합적이고 평균적으로 본 개념”을 말한다. “장바구니 물가”는 “생활필수품을 중심으로 하여 조사한, 소비자가 체감하는 물가”이다. “물가(物價)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우선 물가(物價)를 영어로는 “Price”라고 한다. “Price”는 일반적으로 “가격”을 가리키는데, “물가”를 말하기도 한다. “Prices are still going up.” (물가가 아직도 오르고 있다.) “Prices have risen but wages have not risen proportionately.” (물가는 올랐지만, 임금은 그에 비럐해서 오르지 않았다.) “장바구니 물가를 영어로 ...
“술래”를 영어로? 단체로 하는 놀이 중에는 “술래”를 정하고 하는 게임들이 많이 있다. 술래잡기, 수건돌리기, 사방놀이, 얼음땡 등의 다양한 놀이가 있는데, 술래가 필요한 게임이다. “술래를 영어로 어떻게 부를까?” 술래가 필요한 게임이기에 당연히 “술래”를 가리키는 표현이 있는데, 아래와 같이 사용한다. “술래” It Tagger 영어로 술래는 주로 “It”으로 쓰는데, 우리가 흔히 사용하는 대명사 “It”으로 쓰는데, 놀이 등의 게임을 하는 경우에는 “It”을 술래로 부른다. ...
“가위, 바위, 보”를 영어로? 손을 이용한 간단한 게임으로는 “가위, 바위, 보”라는 게임이 있다. 주먹, 보자기, 가위, 3가지가 서로 맞물리는 형태의 게임이다. “가위, 바위, 보를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 가위, 바위, 보는 영미권에서도 볼 수 있는데, 우리와 크게 다르지 않다. 가위, 바위, 보를 영어로는 아래와 같이 부른다. Rock, Paper, Scissors : 가위, 바위, 보 단 한가지 다른 것은 우리말의 순서는, ...
“오탈자, 오타”를 영어로? 스마트폰이 보급되면서 메신저를 통해서 문자를 주고 받는 일이 흔하게 되었다. 우리나라에서는 “카카오톡”이 강세를 보이고 있는데, 해외에서는 “왓츠앱”, “텔레그램”, “라인” 등의 다양한 프로그램이 쓰인다. 휴대폰으로 문자를 보내다보면, 오타가 생기기 마련이다. 키보드로 글을 작성해도 오타가 생기는데, 작은 스마트폰으로 쓰다보면, 자연스럽게 오타가 더 생기게 된다. “오탈자, 오타…” 이렇게, 우리가 실수로 만들어 내는 글자를 두고 오탈자, 혹은 오타라고 한다. 오타는 크게 ...
“In the Middle of Something” 지금 뭐 하는 중이야. 영어로 “지금 무언가를 하고 있는 중이다.”라는 말을 만들 수 있는 방법은 여러 가지가 있다. 기본적으로 “I am doing something now.”와 같은 표현으로 쓸 수 있는데, 이번에는 다른 표현을 한 번 알아보도록 한다. “In the Middle of Something : 지금 무언가 하고 있는 중이야.” 바로, “In the Middle of Something”이라는 표현인데, 말 ...
“In the Way Guy” Meme 오래된 밈(Meme)이지만, 영미권에는 “In the Way Guy”라는 별명이 붙은 한 남자가 있다. 아주 다급하게 어디론가 향하고 있는 듯한 한 남자의 사진인데, 주로 중요한 일이 벌어지고 있는 상황에서도 신경쓰지 않고 그가 가야할 길을 묵묵히, 그리고 빠르게 지나가는 듯한 모습으로 유명한 사진이다. “디즈니 랜드, 프로포즈 장면 사진에서 찍힌 한 남자의 사진” “Nick Landis”는 디즈니랜드에서 여자친구에게 청혼하기 위해서 ...
배틀스타 갤럭티카(Battlestar Galactica) 배틀스타 갤럭티카는 미국 드라마로 2개의 다른 시리즈를 가지고 있다. 1978년부터 1979년까지 방영된 드라마가 오리지널인데, 이 드라마를 2004년부터 2009년까지 리메이크하여 방영했다. 우리나라에서는 리메이크된 버전이 훨씬 더 유명하여, 우리나라에서 배틀스타 갤럭티카라고 하면, 보통 리메이크 된 버전을 가리킨다. “배틀스타 갤럭티카(Battlestar Galactica)” 오리지널 시리즈 방영 기간 : 1978-1979년 방영 채널 : ABC 리메이크 시리즈 방영 기간 : 2004년-2009년 방영 채널 : ...
배틀스타 갤럭티카 “오케이 부머(Ok Boomer)” 우리나라에서는 “꼰대”라는 말이 있는데, 나이들고 꽉 막힌 사람을 가리킨다. 영어에서도 이와 유사한 개념으로 “Ok Boomer”라는 표현이 있다. “부머(Boomer)”는 베이비 붐 세대를 가리키는 신조어인데, 이제는 그 세대가 나이든 세대가 되었고, 기득권을 쥐고 있는 연령층이 되었다. 이러한 세대들이 하는 잔소리(?)를 “응. 꼰대”와 같은 말로 넘기는 표현이 바로 “Ok Boomer”라는 표현이다. 이는 우리말로는 “알았으니 됐어요.” 혹은 “응. 꼰대.”정도로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com