영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Have a Lot on Your Plate” 해결해야 할 문제가 많다. “Have a Lot on Your Plate”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “접시에 많은 것을 담고 있다.”는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Have a Lot on Your Plate” 해결해야 할 문제가 많다. 문제들이 산적해 있다. 이는 비유적인 뜻으로 해결해야 할 일이 많다는 뜻으로 ...

“No Picnic” 간단한 일이 아니다. “No Picnic”이라는 표현은 “소풍이 아니다.”라는 말로 직역해 볼 수 있다. 이는 물론, 문자 그대로의 의미대로 “소풍이 아니다.”라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 숨은 관용적인 뜻이 있다. “No Picnic : 간단한 일이 아니다.” “No Picnic”은 관용적으로 간단한 일이 아니다라는 뜻으로 쓰인다. 소풍을 가는 일은 그리 어렵지 않은 일일 것이다. 물론, 어느 정도 계획을 해야 하는 일이라, 어느 정도의 ...

“Not Great Shake” 평범한, 대수롭지 않은 “No Great Shake”이라는 영어 표현은 직역해보면, “대단한 흔들기가 아닌”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “대수롭지 않은”이라는 뜻으로 쓰인다. “Not a Great Shake : 평범한, 대수롭지 않은” 이는 대단하지 않다는 뜻으로 쓰이며, 영어에서 비슷한 단어로는 “Ordinary”라는 단어를 꼽아볼 수 있다. 이 표현은 과거 주사위를 던지는 것에서 나왔는데, 주사위를 던져서 높은 숫자가 나오지 않으면 그리 대단하게 ...

“Echo Chamber” 반향실(反響室) 반향실(反響室)은 흡음성(吸音性)이 적은 재료로 벽을 만들어 소리가 잘 되울리도록 한 방을 뜻한다. 영어에서 반향실은 2가지의 뜻으로 쓰인다. 하나는 반향실 그 자체를 가리키는 뜻이고, 다른 하나는 “반향실 효과”라는 말로, 특정한 정보에 갇혀 새로운 정보를 받아들이지 못하는 현상을 가리킨다. “Echo Chamber” 반향실(反響室) 반향실 효과 : 듣고 싶은 말 혹은 듣고 싶은 의견만 골라 듣는 행위 반향실 효과는 듣고 싶은 말이나 의견만 듣는 행위를 가리킨다. 혹은 특정한 정보에 갇혀서 ...

“Hit Home, Strike Home” 정곡(正鵠)을 찌르다. “Hit Home” 혹은 “Strike Home”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “집을 치다.” 혹은 “집을 날려버리다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론, 정말로 집을 치거나 날려버리는 경우에도 쓸 수 있겠지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Hit Home, Strike Home” 정곡을 찌르다. 급소를 찌르다. 집은 우리가 살아가는데 있어서 가장 중요한 곳이다. 그래서, 누군가의 집을 날린다는 것은 결국 가장 ...

“Have Egg on Your Face” 체면을 구기다. “Have Egg on Your Face”라는 표현을 직역해보면, ‘얼굴에 계란을 맞다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 공인 중에서 누군가 잘못한 사람이 있으면, 계란을 던지기도 한다. 정치인, 배우, 스포츠 스타 등이 이러한 계란세례를 맞기도 하는데, 계란을 맞는 것은 결국 체면을 구기는 것이라고 볼 수 있다. 그래서 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Have Egg on Your Face” 계란을 ...

“Have Your Heart in Your Mouth” 엄청나게 긴장하다. “Have Your Heart in Your Mouth”라는 표현을 직역해보면, “심장이 입속에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 현실적으로는 불가능한 일이기에, 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Have Your Heart in Your Mouth : 엄청나게 긴장하다.” 이는 관용적으로 “엄청나게 긴장하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 영어로는 “Extremely Nervous”라고 표현할 수 있다. 너무 심하게 긴장하게 되면, 목 주변이 따끔거리기도 하고, ...

“Have Your Duck in a Row” 만반의 준비를 갖추다. “Have Your Duck in a Row”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “오리를 일렬로 세워놓다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Have Your Duck in a Row” 오리를 일렬러 세워놓다. 만반의 준비를 갖추다. 가지런히 정렬해두다. 이는 관용적인 뜻으로 “만반의 준비를 갖추다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 과거 사냥꾼이 한발의 총알로 여러 마리의 오리를 잡기 위해서 ...

“A Taste of One’s Own Medicine” 받은대로 돌려주다. “A Taste of One’s Own Medicine”라는 표현이 있는데, 이는 “같은 맛의 약”이라고 옮겨볼 수 있다. 이는 다른 사람에게 내가 먹은 약과 같은 맛의 약을 먹게 한다는 뜻으로 볼 수 있는데, 관용적으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Taste of One’s Own Medicine : 자기가 받은 대로 똑같이 보복하다.” 이는 자기가 받은 대로 그대로 ...

“Have a Chip on Your Shoulder” 시비를 걸다? “Have a Chip on Your Shoulder”이라는 영어 표현을 직역해보면, “어깨에 나무조각을 올리고 있다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰인다. “Have a Chip on Your Shoulder” 싸움을 걸려고 하다. 사람들에게 논쟁이나 싸움을 걸다. 이는 다른 사람들에게 싸움을 걸려고 하다는 뜻으로 쓰인다. 19세기 미국에서는 어깨에 조그마한 나무 조각을 올려두는 것이 싸움을 ...